2012年09月25日

ラウルの2得点

SO FOOT(フランス)24/09/2012

"LE DOUBLÉ DE RAUL"
「ラウルの2得点」



引退前の時間を過ごすため、カタールのアル・サッドに移籍したラウルだが、それだからといってゴールを忘れたわけではない。

カタールSCとのシーズン開幕戦(注:正しくは開幕2戦目)で、このスペイン人選手はすでに2得点し、彼のチームは勝ち点3を手にした(5−2)。

この試合、元リーグ・アンの選手でラウルのパートナーであるママドゥ・ニアンも2得点決めている。一方カタールSCのバカリ・コネも1得点である。

Parti au Qatar à l'Al-Saad en pré-retraite, Raúl n'a pas oublié le but pour autant. Premier match de la saison contre le Qatar SC, et l'Espagnol plante déjà un doublé, pour permettre à son club de rafler les trois points (5-2). A noter les bonnes performances d'anciens de Ligue 1 sur ce match : Mamadou Niang, partenaire de Raúl, a également inscrit un doublé, tandis que Bakary Koné, qui porte les couleurs du Qatar SC, y est allé de son petit but.

http://www.sofoot.com/le-double-de-raul-151079-videos.html
タグ:ラウル
posted by フランスフット at 13:00 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年07月11日

ゼ・ロベルトがカタールのアル・ガラファに移籍

L'Equipe(フランス)11/07/2011

"Ze Roberto file au Qatar"
「ゼ・ロベルトがカタールのアル・ガラファに移籍」

Ze Roberto leaves Hambourg.jpg

(写真:kicker.de

ハンブルガーSVとの契約が切れたゼ・ロベルトがアル・ガラファと2年契約を結んだ。

この37歳のブラジル人は、ヴァスコ・ダ・ガマに移籍した同じくブラジル人のジュニーニョの代役としてアル・ガラファでプレーすることになる。

En fin de contrat à Hambourg, Ze Roberto s'est engagé pour deux ans avec Al-Gharafa. Au Qatar, le Brésilien, âgé de 37 ans, va remplacer son compatriote Juninho, parti à Vasco de Gama.

http://www.lequipe.fr/Football/breves2011/20110711_084348_ze-roberto-file-au-qatar.html
posted by フランスフット at 17:52 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月19日

カタールでスイス人ジャーナリスト2人が拘束される

SO FOOT(フランス)18/04/2011

"Qatar : 2 journalistes suisses retenus"
「カタールでスイス人ジャーナリスト2人が拘束される」

11年後にカタールでワールドカップが開催される。カタールがオープンな国になったと見る人も一部いるだろう。しかしそう捉えない人たちもいる。そして後者の人たちは間違っているとは言えないのである。

2人のスイス人ジャーナリストがカタールのフットボールについてのルポルタージュを撮っていたところ、手錠をはめられ13日間拘束されるという事件が起こった。しかも、当局からの説明は一切無い。カメラは没収。さらには罰金が科される見込みである。

この事件の説明として以下のことが考えれる。カタールにフットボールは存在しない。

18 avril 2011
Dans onze ans, le Qatar va accueillir la Coupe du monde de football. Certains y voient un signe d’ouverture. D’autres non, et difficile de leur donner tort.
En effet, deux journalistes de la télévision publique suisses (RTS) qui tournaient un reportage sur le football au Qatar se sont vus, menottes aux poignées, retenus pendant 13 jours. Et ce, sans aucune explication de la part des autorités. Les caméras ont été confisquées, et une amende a du être payée.
L’une des explications possibles : le football n’existe pas au Qatar.
RD

http://www.sofoot.com/qatar-2-journalistes-suisses-retenus-140608-news.html
タグ:カタール
posted by フランスフット at 18:29 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月27日

元ガーナ代表監督のミロヴァン・ライェヴァッチがカタール代表監督に就任

L'Equipe(フランス)27/02/2011

"Rajevac sélectionneur"
「ミロヴァン・ライェヴァッチがカタール代表監督に就任」

ミロヴァン・ライェヴァッチ(56歳)がカタール代表監督に就任した。

サウジアラビアのクラブ、アル・アハリ・ジッダの監督を務めていたセルビア人のライェヴァッチは、1月に更迭されたブルーノ・メツの後を引き継ぐ。

ガーナ代表監督としてワールドカップ2010では同国代表チームを準々決勝に導いたライェヴァッチは、カタールサッカー協会と2014年まで契約を結んだ。

アル・サッド・ドーハでボラ・ミルティノヴィッチ監督の補佐を務めていたミロヴァン・ライェヴァッチは、カタールに通じている。

Milovan Rajevac (56 ans) est le nouveau sélectionneur du Qatar. L'entraîneur serbe de Al-Ahli (ARS) remplace le Français Bruno Metsu, licencié au mois de janvier. Quart de finaliste du Mondial 2010 avec le Ghana, Rajevac a signé jusqu'en 2014 avec la fédération qatarie. Ancien assistant de Milutinovic à Al-Sadd Doha, il connaît bien le pays.

http://www.lequipe.fr/Football/breves2011/20110227_120548_rajevac-selectionneur.html
posted by フランスフット at 21:06 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月08日

ワールドカップ2022カタール大会、現段階では夏季開催とFIFAブラッター会長

L'Equipe(フランス)07/02/2011

≪Pour le moment, c'est l'été≫
「ワールドカップ2022カタール大会、現段階では夏季開催」

FIFA会長のゼップ・ブラッターは月曜BBCで、「現段階では」ワールドカップ2022カタール大会が夏に開催される方向で「すべて調整が進んでいる」ことを明らかにした。

ワールドカップカタール大会が冬に開催されるようイニシアティブを取っていたのはカタールサッカー協会だったとブラッター会長は話している。ワールドカップ開催が猛暑のペルシャ湾国家に割り当てられたことが、ヨーロッパでは問題になっていた。

先月ブラッター会長は「ワールドカップが冬に開催されることも覚悟している」と話していたところだった。

一方、UEFA会長のミシェル・プラティニは一部の試合をカタール以外のペルシャ湾の国でおこなう案を示していた。

「現段階ではこの案で固まっている。われわれは数日前に最終文書にサインしてしまっている。カタールからの代表団が(チューリヒの)FIFA本部を訪問していた。今のところ夏季開催ですべて調整が進んでいる。そして全64試合がカタールでおこなわれる。」

Le président de la FIFA Sepp Blatter a déclaré lundi sur la BBC que ≪pour le moment≫, ≪tout est réglé≫ pour que la Coupe du monde 2022 au Qatar soit jouée en été. Il a expliqué que c'était à la fédération du Qatar de prendre l'initiative de demander que la compétition se joue en hiver, comme il en a été question en Europe dès après l'attribution de l'événement au chaud pays du Golfe persique. Le patron de la Fifa avait déclaré le mois dernier qu'il ≪s'attendait à ce que la Coupe du monde ait lieu en hiver≫. Le président de l'UEFA Michel Platini avait pour sa part émis l'idée que certains matches soient joués dans d'autres pays du Golfe. ≪Pour le moment, cette affaire est gelée. Nous avons signé ces derniers jours les documents finaux. La délégation du Qatar était ici au siège de la Fifa (à Zurich). Tout est réglé maintenant pour l'été et l'ensemble des 64 matches sur le territoire du Qatar.≫ (Avec AFP)

http://www.lequipe.fr/Football/breves2011/20110207_210840_le-qatar-decidera-de-la-saison.html
posted by フランスフット at 06:03 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月04日

カタール代表監督職を解雇されたブルーノ・メツ「カタールでは才能ある選手をなかなか起用できず、そのため監督としては難しい仕事になった」

L'Equipe(フランス)03/02/2011

"Bruno Metsu limogé"
「カタールのブルーノ・メツ監督が解雇」

木曜ブルーノ・メツはカタール代表の監督職を解雇された。アジアカップが終了してから一週間も経たないうちに起こった出来事だった。カタールはアジアカップ準々決勝で日本に敗れた。

2008年9月にカタール代表監督に就任したメツは、カタールと2014年まで契約を結んでいた。

「カタールサッカーに貢献してくれたブルーノ・メツにわれわれは感謝している。しかし前に進むべきときがやってきた」とカタールサッカー協会会長のシェイク・ハマド・ビン・ハリーファ・アール・サーニは語っている。

一方ブルーノ・メツの反応は以下の通り。

「カタールではできるだけのことはした。しかし自分には運がなかったということだ。カタールでは才能ある選手をなかなか起用できず、そのため監督としては難しい仕事になった。」

ブルーノ・メツの後任の名前は来週初めに発表される見込み。

Bruno Metsu a été limogé jeudi de son poste de sélectionneur du Qatar, moins d'une semaine après la fin de la Coupe d'Asie, où les Qataris ont été éliminés en quarts de finale par le Japon. Le contrat de Metsu, qui occupait ce poste depuis septembre 2008, courait jusqu'à 2014. ≪Nous remercions Bruno Metsu pour sa contribution au football du Qatar, mais il était temps d'avancer≫, a déclaré le président de la Fédération, Sheikh Hamad bin Khalifa bin Ahmed al-Thani. ≪J'ai fait de mon mieux au Qatar, mais la chance n'a pas été de mon côté. Mon travail d'entraîneur était en outre rendu plus difficile encore par le groupe restreint de joueurs de talent disponibles ici≫, a réagi de son côté Metsu. L'identité de son successeur pourrait être dévoilée au début de la semaine prochaine. (Avec AFP)

http://www.lequipe.fr/Football/breves2011/20110203_165756_bruno-metsu-limoge.html
posted by フランスフット at 02:08 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月03日

セルティックを退団したオリヴィエ・カポがカタールへ

L'Equipe(フランス)02/02/2011

"Kapo rebondit au Qatar"
「セルティックを退団したオリヴィエ・カポがカタールへ」

セルティックとの契約を最近解除したオリヴィエ・カポが新天地を見つけた。

30歳で以前オセールでもプレーしていたカポは今シーズン終了時までの契約でカタール・スターズリーグのアル・アハリ・ドバイでプレーする。

アル・アハリ・ドバイは現在カタール・スターズリーグ最下位。

Après avoir récemment résilié son contrat avec le Celtic Glasgow, Olivier Kapo a trouvé un club où rebondir. L'ancien Auxerrois, âgé de 30 ans, a signé jusqu'à la fin de la saison avec le club qatari d'Al-Ahli qui est actuellement dernier du Championnat. - D.D.

http://www.lequipe.fr/Football/breves2011/20110202_195328_kapo-rebondit-au-qatar.html
posted by フランスフット at 04:50 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月02日

ベシクタシュのロドリゴ・タバタがカタールのアル・ラーヤンSCにレンタル移籍したことをベシクタシュが発表

Besiktas HP(トルコ)28/01/2011

"Club Announcement about Tabata"
「ベシクタシュのロドリゴ・タバタがカタールのアル・ラーヤンSCにレンタル移籍したことをベシクタシュが発表」

ロドリゴ・タバタがカタールのアル・ラーヤンSCに2010−2011シーズン終了までレンタルされた。

ベシクタシュがロドリゴ・タバタに支払うべき65万2000ユーロの給料はアル・ラーヤンSCが支払う。シーズン終了時にアル・ラーヤンが買い取りオプションを行使してタバタと契約するならば、アル・ラーヤンSCはベシクタシュに400万ユーロを支払う。

“Our player Rodrigo Tabata has been loaned to Qatari first division side Al- Rayyan Sports Club until the end of 2010-11 season. The € 652,000 Beşiktaş currently owe to the player will be paid by Al-Rayyan Sports Club. If the Qatari team use their option and sign Tabata at the end of season, Beşiktaş will receive a mount of € 4,000,000.
posted by フランスフット at 08:28 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年01月31日

アジアカップ決勝でスタジアムに入れなかったファンたちには払い戻しか

Reuters 30/01/2011

"Fans locked out of the Asian Cup final could get refund"
「アジアカップ決勝でスタジアムに入れなかったファンたちには払い戻しか」

アジアカップ運営側は、厳重なセキュリティが敷かれていたためチケットを持っていたにもかかわらずアジアカップ決勝を観戦できなかった700人前後のサポーターたちにチケットの払い戻しをする意向である。

試合がハーフタイムに入っても、ファンたちはハリーファ国際スタジアムに入れなかったことに不満の声を上げ続けていた。ゲートはキックオフ55分前に閉められていた。カタール王室の継承者を含む、VIPのためのセキュリティ対策の一環だったという。

日曜のカタールの大会運営委員会(QLOC)の発表によると、キックオフ前に3000人ほどのサポーターたちがスタジアムの外に溢れていたが、そのうち正規のチケットを持っていたのはおよそ700人ほどに過ぎないという。

チケットの払い戻しはされるのかという質問に対し、QLOC理事のジャシム・アル・ロマイヒは報道陣に「そのことについては考慮する」と答えている。

「彼ら(注:チケットを持っていたにもかかわらずスタジアムに入れなかったサポーターたち)はわれわれのサイト(注:カタールサッカー協会のアドレスはこちらhttp://www.qfa.com.qa/Default.aspx)にアクセスしてこの件について抗議すればよい。われわれはこの件についてはAFCとも協議する。」

「われわれはチケット購入者たち全員に、早く来場するよう強く勧めていた。だが人々は遅れて来場していた。大半の人々がチケットを手にしていなかった。彼らはスタジアムに入場したがったが、われわれはそれを許さなかった。なぜならチケットも持たずにスタジアムに入れてしまうと問題になるからだ。」

アル・ロマイヒの言葉では、アミール(注:イスラム世界における貴人の称号)の管理下から離れていたその息子を守るために、できることすべてをセキュリティを強化してやったという。

「わたしはわれわれが取った処置にはおおむね満足している。検討すべき問題はいくつか起こったが、それについてはワールドカップ2022のようなイベントがこれからも続くので検討することにする。」

「カタールを離れる人たち全員からいい意見感想をいただければとわれわれは思っている。これは非常に大事なことである。」

(Reuters) - Asian Cup organizers are considering giving a refund to the 700 or so supporters who were locked out of the final despite holding valid tickets because of a heavy security presence.
Fans were still complaining at halftime that they could not enter the Khalifa Stadium on Saturday where the gates were locked 55 minutes before kickoff as part of security measures for a number of VIPs including the Qatari heir to the throne.
The Qatari Local Organizing Committee (QLOC) said on Sunday that around 3,000 supporters had been outside the ground before kickoff but only around 700 of them held valid tickets for the final in which Japan beat Australia 1-0 in extra time.
When asked if refunds would be given, QLOC director Jassim Al Romaihi told reporters on Sunday: "We will consider that.
"I think they can go to our website and they can protest regarding this, we will discuss this issue also with AFC.
"We were urging everybody to come early to the match, people still continued to come late. Most of the people came with no ticket in their hands, they wanted to enter the stadiums but we did not allow this. Because allowing them into the stadium without a ticket would cause problems.
Al Romaihi said they had done everything they could with the security surrounding the Emir's son being out of his control.
"In general I am very happy with what we have done. There are some issues that have been raised and we will consider it as we have a lot of events coming up like the (2022) World Cup.
"We want to have good feedback from everybody who is going to leave the country which is very important for us."

http://www.reuters.com/article/2011/01/30/us-soccer-asian-final-tickets-idUSTRE70T0UV20110130
posted by フランスフット at 23:44 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年01月30日

アジアカップ決勝でチケットを手にした数千人ものファンたちが警察に入場を拒否される

AP 29/01/2011

"Japan wins Asian Cup with 1-0 over Australia"
「日本がオーストラリアを1−0で降しアジアカップ優勝」

土曜、日本は途中出場の李忠成が延長戦でゴールを決め、オーストラリアを1−0で降しアジアカップ最多の4回目の優勝を飾った。

延長後半4分、李は左足のボレーでゴールを決めた。ゴール近くでノーマークだった李はマーク・シュワルツァーの守るオーストラリアゴールを破った。

オーストラリアは2006年にオセアニア地区からアジア地区に籍を移して以来初のアジアカップ決勝進出だった。4年前オーストラリアは準々決勝で日本にPK戦の末敗れていた。

カタールは2022年ワールドカップ開催国に選ばれ、今回のアジアカップはこの裕福なペルシャ湾の国にとって(ワールドカップの)リハーサルとなる最初の大会だった。

FIFA会長ゼップ・ブラッターは決勝を観戦し、AFC会長のモハメド・ビン・ハマムの隣に座っていた。このカタール人はFIFA会長の座を狙ってブラッター会長と争っているといわれている。そしてUEFA会長のミシェル・プラティニもモハメド・ビン・ハマムのもう片方の隣に座っていた。

アジアカップ開催中の3週間で32試合がおこなわれたが、そのあいだほとんど観客が入っていなかった。しかし(決勝がおこなわれた)ハリーファ国際スタジアムには、ほぼ満員の37174人ものファンたちがつめかけた。

ただ、試合開始数分前にスタジアムのゲートは警察により閉鎖され、チケットを持っていた数千人もの人々が入場を拒否されていた。彼らの手にしていたチケットは宙に浮いていた。ファンたちは怒ったが、スタジアムをとり囲むフェンス越しにテレビ画面で試合を観戦するよう強制された、と証言者は話している。

警察は警棒を振るって乱暴に人々を突き飛ばし、チケットは売り切れだから立ち去れと命令したと一部のファンたちは訴えている。しかし実際には数千もの空席がスタジアムにはあった。

カタールの大会運営委員会はコメントを出さず、日曜のニュースカンファレンスでこの問題について触れるとしている。


DOHA, Qatar (AP) − Japan won the Asian Cup for a record fourth time Saturday, defeating Australia 1-0 on a goal by substitute Tadanari Lee in extra time.
Lee scored on a left-footed volley in the 109th minute. He was left unmarked from 10 yards out and beat Australia goalkeeper Mark Schwarzer.
Australia was playing in its first final since switching from soccer's Oceania region to Asia in 2006. Four years ago, it lost to Japan in the quarterfinals on penalty kicks.
Qatar has been awarded the 2022 World Cup, and the Asian Cup was the wealthy Gulf nation's first rehearsal for soccer's showcase tournament.
FIFA President Sepp Blatter attended the final and sat on one side of Asian Football Confederation President Mohamed bin Hammam, a Qatari who may challenge Blatter for the presidency of soccer's governing body. Michael Platini, president of European soccer's ruling group, sat on the other side of Bin Hammam.
After mostly meager crowds during the three-week, 32-game tournament, Khalifa Stadium was nearly full, with 37,174 fans.
Thousands of ticket-holders were denied entry after police shut the gates minutes before the game began. Witnesses said irate fans − some holding their tickets in the air − were forced to watch the game on a television behind a fence that encircled the stadium.
Some fans complained that baton-wielding police roughly pushed the crowds and ordered them to leave because the stadium was sold out, although there were thousands of empty seats.
The tournament's local organizing committee said there would be no comment and the issue would be addressed at a news conference Sunday.
AP Sports Writer Michael Casey in Doha contributed to this report.

http://www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5g1JoUXyxT7wuOVmmakKNawCJzyxA?docId=180e0be3350341bd972c00ed4d522622
posted by フランスフット at 06:07 | TrackBack(0) | カタール | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。