2012年11月02日

ファンたちを映画に招待したアンドレス・イニエスタ

SO FOOT(フランス)01/11/2012

"INIESTA INVITE SES FANS AU CINÉ"
「ファンたちを映画に招待したアンドレス・イニエスタ」



アルコヤーノ対レアル・マドリードの試合前、アンドレス・イニエスタは彼の数百万人ものフェイスブック上のファンたちのうち、その100人に感謝の気持ちを表すことにした。ジェームズ・ボンド最新作を観ようと、100人を映画館に招待したのである。

特に熱心にフェイスブックを利用しているこのバルセロナの選手は、フェイスブックでコンクールを開催し、彼のページのファンである1100万人のうちの100人を選んだ。

イニエスタはカッコイイ男である。

01/11
Plutôt que de se taper un Alcoyano-Real Madrid, Andrés Iniesta a décidé de remercier 100 des millions de fans qui le suivent sur Facebook en les invitant au ciné pour voir le dernier James Bond.

Particulièrement actif sur ses réseaux sociaux, le Barcelonais avait organisé un concours sur son compte facebook qui permettait à 100 des 11 millions de personnes qui aiment sa page de l'accompagner.

Un chic-type, cet Iniesta.

LR

http://www.sofoot.com/iniesta-invite-ses-fans-au-cine-151566-videos.html
posted by フランスフット at 11:21 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年10月10日

イケル・カシージャスは扇動家?

L'Equipe(フランス)09/10/2012

"Casillas est-il chambreur?"
「カシージャスは扇動家?」

Iker Casillas in FRANCE T-shirt before the match against France.jpg

(写真:marca.com

火曜昼、イケル・カシージャスはスペイン代表本拠地のラス・ロサスに、フランス国旗および「FRANCE」と書かれたTシャツを着て登場した。

この服装はスペイン中を驚愕させた。なぜならスペイン代表は10月16日にフランス代表と対戦するからである。

Ce mardi midi, Iker Casillas est arrivé à Las Rozas, le Clairefontaine espagnol, vêtu d'un t-shirt avec... le drapeau français et l'inscription "FRANCE". Une tenue qui a évidemment surpris en Espagne puisque la Roja doit affronter les Bleus le 16 octobre prochain.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Casillas-est-il-chambreur/318633
posted by フランスフット at 11:22 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月13日

スペイン代表がボール支配率の新記録を達成

SO FOOT(フランス)12/09/2012

"Un record de possession pour l'Espagne"
「スペイン代表がボール支配率の新記録を達成」



昨夜、ラ・ロハはグルジアで苦戦した。いつものように支配していたにもかかわらず、スペイン代表が先制点を決めたのは後半41分のロベルト・ソルダードだった。

しかしスペインはトビリシでボール支配率の新記録を達成した。デル・ボスケ監督時代のスペイン代表のボール支配率記録は、コスタリカ代表との親善試合のときのもので、79%だった。そして昨夜、スペインのボール支配率は80%に達していた。

アルベオラがピッチにいてこの記録が達成されたことを知れば、さらに感慨深いものを感じさせる快挙である。

La Roja a eu du mal à venir à bout de la Géorgiehier soir. Malgré leur traditionnelle domination, les Espagnols ont dû attendre la 86e minute et un but de Roberto Soldado pour ouvrir le score.

La Selección a tout de même profité du match à Tbilissi pour établir un nouveau record de possession de balle. Sous l'ère Del Bosque, le précédent record était de 79% et datait d'un amical au Costa Rica. Mais hier soir, l'Espagne a atteint les 80% de possession.

Un exploit qui a encore plus de saveur quand on sait qu'il a été réalisé avec Arbeloa sur le terrain.

http://www.sofoot.com/un-record-de-possession-pour-l-espagne-161608.html
posted by フランスフット at 09:59 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月07日

クリスチアーノ・ロナウド獲得に2億ユーロのオファーを出していた可能性があるマンチェスターシティ

L'Equipe(フランス)06/09/2012

"City aurait offert 200M pour Ronaldo"
「クリスチアーノ・ロナウド獲得に2億ユーロのオファーを出していた可能性があるマンチェスターシティ」

「金が問題なのではない」というのは本当だろうか?

最近クリスチアーノ・ロナウドが気分良く過ごせていない理由はますます金銭的な問題に関係してきているように思われる。

木曜『アス』は、マンチェスターシティがこのポルトガル人を獲得するために超破格のオファーを出していたかもしれないと伝えている。2億ユーロのオファーである。そしてCR7にとって重要なことは、年俸2000万ユーロである。つまりサッカー界最高年俸ということである。

レアル・マドリードはロナウドの移籍を断っていただろうか?この金額なら断っていたかは全く分からない。たとえロナウドの移籍金は・・・10億ユーロに設定されていようとも。

移籍金よりもこの元マンチェスター・ユナイテッドの選手にとって大事なことは、年収の順位である。現在クリスチアーノ・ロナウドは年俸1000万ユーロで、レアルで戦力外になっているカカと同額である。そしてこれはサッカー選手の中では10位の年収額で「しかない」。

≪Pas une question d'argent≫, vraiment ? Les raisons du mal-être récent de Cristiano Ronaldo y semblent de plus en plus liées. Ce jeudi, As fait en effet échod'une offre mirobolante que Manchester City aurait transmise au Real Madrid pour s'attacher les services du Portugais : 200 millions d'euros. Avec, à la clé pour "CR7", un salaire annuel de 20M d'euros, soit le contrat le plus juteux de la planète foot.

La Maison Blanche aurait-elle refusé de transférer le joueur ? A ce prix-là, cette hypothèse n'a rien d'une certitude, même si la clause libératoire de Ronaldo est fixée à... un milliard d'euros. Plus qu'un transfert, c'est le "rang" lié au salaire qui préoccuperait donc l'ancien Mancunien. A l'heure actuelle, il émarge à 10M par an, soit autant que Kaka, devenu indésirable au Real, et ce qui serait "seulement" le dixième meilleur salaire au monde.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/City-aurait-offert-200m-pour-ronaldo/311460
posted by フランスフット at 09:44 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年09月01日

トッテナムのジョバニ・ドス・サントスがマヨルカに移籍

L'Equipe(フランス)31/08/2012

"Dos Santos bientôt à Majorque"
「トッテナムのジョバニ・ドス・サントスがマヨルカに移籍」

金曜レアル・マヨルカはサイト上でトッテナムの攻撃的ミッドフィルダー、ジョバニ・ドス・サントス(23歳)と4年契約で合意に至ったと発表した。

バルサユース出身のこのメキシコ人選手は2008年に加入したスパーズでは全く活躍できなかった。

ドス・サントスはイプスウィッチ、ガラタサライ、ラシン・サンタンデールと続けてレンタルされていた。

今夏ドス・サントスはロンドンオリンピックでチャンピオンに輝いている。

Le Real Majorque annonce ce vendredi sur son site avoir trouvé un accord avec le milieu offensif de Tottenham Giovani Dos Santos (23 ans), pour un contrat de quatre ans. Formé au Barça, le Mexicain ne s'est jamais imposé chez les Spurs, qu'il a rejoint en 2008. Il a été prêté successivement à Ipswich, Galatasaray, et le Racing Santander. Cet été, il a été champion olympique à Londres face au Brésil.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Dos-santos-bientot-a-majorque/309835
posted by フランスフット at 11:03 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

レアル・マドリードのラサナ・ディアラがアンジ・マハチカラに移籍し、マイケル・エッシェンがレアル・マドリードにレンタル移籍

L'Equipe(フランス)01/09/2012

"Real : Diarra part, Essien arrive"
「レアル・マドリードのラサナ・ディアラがアンジ・マハチカラに移籍し、マイケル・エッシェンがレアル・マドリードにレンタル移籍」

『アス』と『マルカ』も伝えているが、『レキップ』が手に入れた情報によると、フランス代表のラサナ・ディアラはレアル・マドリード(2013年までの契約)を離れ、アンジ・マハチカラと4年契約を結ぶ。移籍金は500万ユーロ弱と見られている。

またレアルはチェルシーからガーナ代表ミッドフィルダーのマイケル・エッシェンをレンタルで獲得した。

Selon nos informations, confirmant celles de AS et de Marca, l'international français Lassana Diarra va quitter le Real Madrid (avec qui il a un contrat jusqu'en 2013) pour rejoindre l'Anzhi Makhachkala et y signer un contrat de quatre ans. Le transfert serait d'un peu moins de 5 millions d'euros. Le Real, lui, a enregistré le prêt du milieu international ghanéen Michael Essien par Chelsea.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Real-diarra-part-essien-arrive/310048
posted by フランスフット at 10:29 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

アーセナルのパク・チュヨンがセルタ・デ・ビーゴにレンタル移籍

L'Equipe(フランス)31/08/2012

"Park (Arsenal) prêté au C. Vigo"
「アーセナルのパク・チュヨンがセルタ・デ・ビーゴにレンタル移籍」

モナコからアーセナルに移籍してからわずか1年後、パク・チュヨン(27歳)はすでに身支度を整えロンドンを離れた。彼はアーセナルでほとんどプレーしなかった。

韓国代表キャプテンのパク・チュヨンはセルタ・デ・ビーゴと契約する。このスペインのクラブはパクが金曜午前にメディカルチェックをパスしたと発表している。

この選手は買い取りオプションなしで1年レンタルされるが、17時に入団記者会見が開かれる。

Un an après seulement après son arrivée à Arsenal, en provenance de Monaco, Park Chu-Young (27 ans) s'apprête déjà à quitter les Gunners, avec qui il n'aura quasiment pas joué. L'attaquant international, capitaine de la Corée de Sud, va signer au Celta Vigo où il a passé sa visite médicale vendredi dans la matinée, comme l'a indiqué le club espagnol. Le joueur est prêté pour un an, sans option d'achat et sera présenté à 17h00.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Park-arsenal-prete-au-c-vigo/309822
posted by フランスフット at 02:01 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月27日

ルカ・モドリッチがレアル・マドリードに加入

L'Equipe(フランス)27/08/2012

"Modric rejoint le Real"
「ルカ・モドリッチがレアル・マドリードに加入」

移籍市場2012−2013を騒がせていた移籍話がまとまった。ルカ・モドリッチは今日月曜の11時、マドリッドに到着する。

このクロアチア代表ミッドフィルダーはメディカルチェックを受け、このスペインチャンピオンのクラブとの5年契約にサインする。

ジョゼ・モウリーニョ監督率いるレアル・マドリードはトッテナムと移籍金推定3700万ユーロ(現金に加えてボーナスを含む)で合意に至った。スパーズとレアル・マドリードはこの情報をそれぞれクラブのサイト上で発表している。

「日曜から月曜にかけて夜通し、レアルのゼネラルディレクター、ホセ・アンヘル・サンチェスが尽力したことで全てが片付いた。トッテナムのダニエル・レヴィが最後の最後でさらに金銭を要求しはしないかとレアルは恐れていた」と月曜朝、ジャーナリストのジョゼップ・ペドレロルは『インテレコノミア・テレビジョン』の番組『プント・ペロタ』に生放送出演し説明している。

「素晴らしい選手だ。彼には残って欲しいとわれわれは願っていたが、レアルのようなビッグクラブに移籍した彼のことをうれしく思っている」とダニエル・レヴィは月曜朝に語っている。

さらにレアル・マドリードとトッテナムは、パートナー契約にもサインしている。

L'une des sagas du marché des transferts 2012-2013 prend fin. Luka Modric va arriver à Madrid ce lundi matin, à 11h00. Le milieu international croate va passer sa visite médicale dans la foulée et signera un contrat de cinq ans avec le champion d'Espagne. Le club de José Mourinho s'est mis d'accord avec Tottenham pour un transfert estimé à 37 millions d'euros (cash plus bonus compris). Une information confirmée par les Spurs et le Real Madrid, sur leur site internet.

≪Toute la nuit de dimanche à lundi, le directeur général du Real José Angel Sanchez a travaillé pour tout boucler. Le Real avait peur que le président de Tottenham Daniel Lévy ne demande plus d'argent au dernier moment≫, avait expliqué ce lundi matin le journaliste Josep Pedrerol en direct lors de l'émission Punto Pelota sur Intereconomia Television. ≪C'est un joueur génial. Nous aurions préféré qu'il reste mais nous sommes contents pour lui qu'il aille dans un grand club comme le Real≫, a déclaré Daniel Lévy ce lundi matin. Le Real et Tottenham ont par ailleurs signé un accord de partenariat.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Modric-rejoint-le-real/308808
posted by フランスフット at 21:44 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

モウリーニョとカカが衝突

L'Equipe(フランス)26/08/2012

"Mourinho-Kaka, ça clashe"
「モウリーニョとカカが衝突」

日曜朝、信頼性が高いスペインの新聞『エル・パイス』は、ジョゼ・モウリーニョとカカの間で衝突が起こっていたことを伝えている。

「あいつ(注:モウリーニョのこと)は本当に意地が悪い奴だ」とカカは一部のチームメートたちに口にしたと伝えられている。チームメートたちの一部は、このポルトガル人監督は「カカのことを役立たずのように扱い」、彼ができるだけ早く退団するようカカを切れさせようとしていると見なしている。そして二人の間の語気は荒くなっている。

「お前は自分の今後についてどうするつもりなんだ?おれがお前を構想外と見なしていることを理解していないのか?キャリアをやり直すために何もしないのか?お前がおれのレアルでの計画を邪魔している」とモウリーニョは休暇から戻ってきたカカに、カカの父がいる前で話したという。

「彼に退団してほしいなら、彼に払うべきものを払ってください。あなたの計画?それはどちらかというとホルヘ・メンデスの計画でしょう」とカカの代理人でもあるカカの父はそのとき激怒し、このモウリーニョの代理人について言及した。ホルヘ・メンデスはレアル5選手の代理人でもある。

それから数週間後、カカはモウリーニョに会いに行き、ACミランが彼に興味を示していることを伝えた。 以前カカに対しブラジルあるいはアメリカに行くことを提案していたこのポルトガル人監督は、彼の移籍を許さなかった。

「サッカーの第3世界にぼくが移籍することだけをお前は望んでいるんだ」とそのときカカは言い放った。

日曜のヘタフェとの試合に向けて召集されなかったこのブラジル人選手だが、ACミランは改めてカカ獲得に乗り出しているという。

Ce dimanche matin, le très sérieux quotidien espagnol El Pais révèle des clashes ayant eu lieu entre José Mourinho et Kaka. ≪C'est vraiment un mec méchant≫, aurait dit le joueur à certains de ses équipiers. Parmi eux, certains pensent que le technicien portugais ≪le traite comme un inutile≫ et compte faire craquer l'ancien Milanais pour qu'il parte le plus vite possible. Mais le ton est surtout monté entre les deux hommes.

≪Que compte-tu faire pour ton avenir ? Tu ne te rends pas compte que je ne compte pas sur toi ? Tu ne veux rien faire pour relancer ta carrière ? Tu bloques mon projet madrilène≫ aurait dit Mourinho au joueur en présence de son père à son retour de vacances. ≪Si vous voulez qu'il parte, payez-lui ce que vous lui devez. Votre projet ? C'est plutôt celui de Jorge Mendes≫, a alors explosé le père et agent de Kaka en référence à l'agent de Mourinho, qui est aussi celui de ... cinq joueurs du Real.

Quelques semaines plus tard, Kaka est allé voir Mourinho et lui a dit que le Milan le voulait. Le technicien portugais, qui lui avait proposé d'aller au Brésil ou aux USA, a alors refusé de le transférer. ≪Tout ce que tu veux, c'est que je parte dans le Tiers-Monde du foot!≫ a alors lâché Kaka. Non convoqué ce dimanche face à Getafe, le Brésilien aurait de nouveau fait l'objet d'une approche milanaise...

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Mourinho-kaka-ca-clashe/308648
posted by フランスフット at 01:39 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年08月24日

シャルケ04のアンソニー・アナンがオサスナにレンタル移籍

L'Equipe(フランス)23/08/2012

"Annan (Schalke) prêté à Osasuna"
「シャルケ04のアンソニー・アナンがオサスナにレンタル移籍」

オサスナ・パンプローナは日曜のFCバルセロナとの試合(19:00)で獲得したばかりのガーナ人ミッドフィルダーでるアンソニー・アナンを起用できるかもしれない。

このバスク地方のクラブはこの26歳のガーナ代表選手をシャルケ04から1年間のレンタルで獲得した。

このドイツのクラブは昨シーズン、アナンをフィテッセ(オランダ1部)にレンタルしていた。

Osasuna Pampelune pourra compter sur le renfort du milieu de terrain ghanéen Anthony Annan pour accueillir le FC Barcelone, dimanche (19h00). La formation basque s'est fait prêter l'international de 26 ans par Schalke 04 pour une saison. Le club allemand avait déjà prêté Annan la saison dernière à Vitesse Arnhem (D1 néerlandaise).

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Annan-schalke-prete-a-osasuna/308022
posted by フランスフット at 10:40 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。