2012年01月31日

ユヴェントスがイアクインタとパツィエンツァをレンタルで放出

L'Equipe(フランス)31/01/2012

"La Juve prête Iaquinta et Pazienza"
「ユヴェントスがイアクインタとパツィエンツァをレンタルで放出」

ユヴェントスでは人員整理が続いている。

マルコ・モッタをレンタルでカターニアに放出したのに続いて、ユヴェントスはヴィンチェンツィオ・イアクインタをチェゼーナに6ヶ月間レンタルした。

この32歳のイタリア人フォワードは、チェゼーナでアドリアン・ムトゥと恐るべきデュオを組むことになる。

イアクインタはユヴェントスに在籍した4年間で、セリエAでは通算30得点を記録したが、今シーズンは1試合にも出場していなかった。

またミケーレ・パツィエンツァもユヴェントスを離れる。このイタリア人ミッドフィルダーはウディネーゼにレンタルされた。

Le dégraissage continue à la Juventus. Après Motta (Catane), le club turinois a prêté Vincenzo Iaquinta pour six mois à Cesena. L'attaquant italien de 31 ans y formera un redoutable duo offensif avec Adrian Mutu. Il a inscrit 30 buts lors des quatre dernières saisons de Serie A avec la Vieille Dame mais n'a pas joué de la saison sous le maillot des Piémontais. Par ailleurs, Michele Pazienza quitte aussi le club. Le milieu italien a été prêté à l'Udinese.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/La-juve-prete-iaquinta-et-pazienza/260067
posted by フランスフット at 23:57 | TrackBack(0) | イタリア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

サリー・ムンタリがインテルからACミランにレンタル移籍、アンジェロ・パロンボがサンプドリアからインテルにレンタル移籍

L'Equipe(フランス)31/01/2012

"Inter: Muntari out, Palombo in"
「インテルのサリー・ムンタリがACミランにレンタル移籍、サンプドリアのアンジェロ・パロンボがインテルにレンタル移籍」

インテルが動いている。

ティアゴ・モッタがパリ・サンジェルマンと3年半の契約を結ぶという噂が流れている一方、インテルはアンジェロ・パロンボを有償レンタル(150万ユーロ)で獲得した。

同時にインテルはサリー・ムンタリをACミランにレンタルした!このガーナ人ミッドフィルダーとインテルの契約は6ヶ月しか残っていない。

Ça bouge à l'Inter Milan. Alors que la rumeur enfle du transfert pour trois ans et demi de Thiago Motta vers le PSG, l'équipe lombarde a enregistré le prêt payant (1,5 million d'euros) d'Angelo Palombo, qui évoluait à la Sampdoria. Dans le même temps, l'Inter a prêté Sulley Muntari à l'AC Milan ! Le milieu ghanéen n'avait plus que six mois de bail avec l'équipe de Moratti.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Inter-muntari-out-palombo-in/260124
posted by フランスフット at 23:38 | TrackBack(0) | イタリア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

アーセナルがボルシア・ドルトムントから19歳の攻撃的MFを獲得

L'Equipe(フランス)31/01/2012

"Arsenal prend un jeune Allemand"
「アーセナルがボルシア・ドルトムントから19歳の攻撃的MFを獲得」

いつものようにアーセナルは、またしてもリザーブチーム用に若手選手を獲得した。

このイングランドのクラブは100万ユーロを支払って、19歳の攻撃的ミッドフィルダー、トーマス・アイスフェルトを獲得した。

アイスフェルトはボルシア・ドルトムントのプロチームで1試合に出場したことがある。

Arsenal recrute encore et toujours des jeunes pour son équipe réserve. Le club anglais a dépensé 1 million d'euros pour acheter Thomas Eisfeld, milieu offensif de 19 ans. Il a effectué un match avec les pros du Borussia Dortmund.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Arsenal-prend-un-jeune-allemand/260095
posted by フランスフット at 23:24 | TrackBack(0) | イングランド | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

インテルのコウチーニョがエスパニョールにレンタル移籍

L'Equipe(フランス)30/01/2012

"Coutinho (Inter) à l'Espanyol"
「インテルのコウチーニョがエスパニョールにレンタル移籍」

インテルで出場時間を得ることができていなかったフィリペ・コウチーニョがクラブを離れた。

この19歳のブラジル人攻撃的ミッドフィルダーは、エスパニョールに6ヶ月間レンタルされた。

コウチーニョは月曜16時にバルセロナに到着し契約にサインする。

En manque de temps de jeu à l'Inter, Philippe Coutinho quitte le club. Le milieu offensif brésilien de 19 ans est prêté pour six mois à l'Espanyol Barcelone. Il arrivera ce lundi à 16h00 en Catalogne pour signer son contrat.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Coutinho-inter-a-l-espanyol/259855
posted by フランスフット at 10:37 | TrackBack(0) | スペイン | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ユルゲン・クロップがボルシア・ドルトムントとの契約を2016年6月まで延長

L'Equipe(フランス)30/01/2012

"Klopp prolonge de deux ans"
「ユルゲン・クロップがボルシア・ドルトムントとの契約を2016年6月まで延長」

ボルシアと2014年6月までの契約を結んでいたユルゲン・クロップが契約を2年延長した。

このドイツ人監督は2008年夏にマインツからドルトムントに移ってきていた。

ボルシア・ドルトムントのスポーツディレクター、ミヒャエル・ツォルクも2016年までの契約を再び結んでいる。

Auparavant lié avec le Borussia jusqu'en juin 2014, Jürgen Klopp a prolongé son contrat de deux ans. Le technicien allemand était arrivé de Mayence à l'été 2008. Son directeur sportif Michael Zorc a aussi rempilé jusqu'en 2016.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Klopp-prolonge-de-deux-ans/259875
posted by フランスフット at 10:29 | TrackBack(0) | ドイツ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ラツィオのジブリル・シセがクイーンズ・パーク・レンジャーズに500万ユーロで移籍

L'Equipe(フランス)30/01/2012

"Cissé aux QPR contre 5 millions"
「ジブリル・シセがクイーンズ・パーク・レンジャーズに500万ユーロで移籍」

ジブリル・シセがイングランドに復帰するとイタリアの新聞が一斉に伝えている。

このフランス代表フォワードは昨夏加入したラツィオを退団し、クイーンズ・パーク・レンジャーズと契約した。

このイングランドのクラブは、以前はリヴァプールやサンダーランドに所属していたシセ獲得のために500万ユーロを支払った。

リーグ戦で苦労していた(セリエAでは35回シュートを試みて1得点)このオセールユース出身のフォワードは、新監督マーク・ヒューズの下でプレーすることになる。

Djibril Cissé est de retour en Angleterre selon l'ensemble de la presse italienne. L'attaquant international français a quitté la Lazio Rome, où il était arrivé l'été dernier, et signé avec les QPR. Le club anglais a déboursé cinq millions d'euros pour s'attacher les services de l'ancien joueur de Liverpool ou Sunderland. En difficulté en Championnat (un but en 35 tirs tentés en Serie A), l'attaquant formé à Auxerre et passé par Marseille évoluera sous les ordres du nouveau coach des Londoniens, Mark Hughes.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Cisse-aux-qpr-contre-5-millions/259884
posted by フランスフット at 10:23 | TrackBack(0) | イングランド | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

チョン・テセがFCケルンに完全移籍へ

L'Equipe(フランス)30/01/2012

"La star nord-coréenne à Cologne"
「北朝鮮のスターがケルンに移籍」

北朝鮮代表のチョン・テセがボーフムを退団し、負傷離脱したルーカス・ポドルスキの穴を埋めるためにFCケルンと契約すると月曜、『ケルン・エクスプレス』が伝えている。

27歳のチョン・テセはFCケルンに完全移籍する。

L'international nord-coréen Jong Tae-se quitte Bochum (D2) pour s'engager avec Cologne et pallier l'absence sur blessure de Lukas Podolski, rapporte lundi le quotidien Cologne Express. 'gé de 27 ans, il va signer définitivement au FCK.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/La-star-nord-coreenne-a-cologne/259856
posted by フランスフット at 09:45 | TrackBack(0) | ドイツ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年01月30日

人種差別的ジェスチャーを写真に撮られたファンが逮捕される

L'Equipe(フランス)29/01/2012

"L'homme de la photo interpellé"
「人種差別的ジェスチャーを写真に撮られたファンが逮捕される」

Monkey gester by a Liverpool supporter.jpg

(写真:telegraph.co.uk

土曜に行われたFCカップベスト32の試合でリヴァプールがマンチェスター・ユナイテッド相手に勝利を収めた後、人種差別的ジェスチャーをしていた男の写真がイターネットに広く出回っていた。そのおかげで土曜夜、警察はこの容疑者を逮捕することができたのである。

「ウェールズ北部出身の59歳のサポーターだ」と警察は発表している。警察には告訴数件とリヴァプールからの支持が寄せられていた。

この写真には、明らかに猿の真似をしている男の様子が写っていた。

スアレス・エヴラ事件が起こったことを受け、リヴァプール対マンチェスター・ユナイテッドの試合の前には、人種差別ならびに同性愛者差別をしないようにとのメッセージがスタジアムでは流されていた。



Massivement diffusée sur les réseaux sociaux dans la foulée de la victoire (2-1) de Liverpool sur Man. United, samedi à Anfield en 16e de finale de la Cup, la photo d'un homme faisant des gestes racistes pendant la rencontre a permis à la police d'en interpeller l'auteur présumé, samedi soir. ≪Il s'agit d'un supporter âgé de 59 ans, originaire du nord du pays de Galles≫, a précisé la police qui avait reçu plusieurs plaintes et le soutien des Reds. La photo montrait un individu apparemment en train d'imiter un singe. Empoisonnée par le souvenir de l'affaire Suarez-Evra, la rencontre avait été précédée d'un message du speaker du stade contre toute manifestation raciste ou homophobe.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/L-homme-de-la-photo-interpelle/259585
posted by フランスフット at 01:24 | TrackBack(0) | イングランド | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

『レキップ』が本田圭佑のラツィオ移籍を伝える「本田がラツィオに突撃」

L'Equipe(フランス)29/01/2012

"Honda fonce vers la Lazio"
「本田がラツィオに突撃」

CSKAモスクワの日本代表、本田圭佑がラツィオに移籍したと日曜、日本の新聞が断言している。

この25歳の攻撃的ミッドフィルダーは、この同じ日本の新聞が伝えるところによると、1月上旬にはパリ・サンジェルマンから追跡されていたとのことだが、1400万ユーロの移籍金でイタリアのクラブに移籍するという。

この元名古屋グランパスの選手は、(二年前にCSKAモスクワで)日本人として初めてチャンピオンズリーグのベスト8に進出した。

本田は日曜、ローマでメディカルチェックを受ける予定である。

L'international japonais du CSKA Moscou Keisuke Honda a été transféré à la Lazio de Rome, assure dimanche la presse japonaise. Le milieu offensif de 25 ans, pisté début janvier par le PSG, selon les mêmes sources, rejoindrait le club italien contre une indemnité de 14 millions d'euros. L'ancien joueur du Nagoya Grampus est le premier joueur japonais à avoir atteint les quarts de finale de la Ligue des champions (avec le CSKA il y a deux saisons). Il devait passer la visite médicale dimanche à Rome.

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Honda-fonce-vers-la-lazio/259582
posted by フランスフット at 01:04 | TrackBack(0) | イタリア | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ルーカス・ポドルスキが3週間から4週間離脱

L'Equipe(フランス)29/01/2012

"Podolski out 3 ou 4 semaines"
「ルーカス・ポドルスキが3週間から4週間離脱」

日曜にMRI検査を受けたルーカス・ポドルスキだが、このFCケルン所属のドイツ代表フォワードは左足首の靭帯をまたしても怪我したことが明らかになった。ポドルスキは土曜のシャルケとの試合後(1−4)、足を引きずっていた。

FCケルンのサイトが伝えるところによると、このストライカー(今シーズン15得点)は3週間から4週間戦列を離れることになる。

ポルディは同じ左足首の故障から復帰したばかりだった。

「(2試合で)勝ち点を一つもとることができなかったのに加え、ポドルスキを失ってしまった。本当にひどい日曜だ」とFCケルン監督のスターレ・ソルバッケンは話している。

L'IRM passée dimanche par Lukas Podolski a révélé que les ligaments de la cheville gauche de l'attaquant international allemand de Cologne, sorti en boitant contre Schalke (1-4), étaient à nouveau touchés. Résultat : le meilleur buteur du club (il a inscrit son 15e but samedi) sera indisponible entre trois et quatre semaines, selon le site internet du club. Poldi revenait d'une blessure à la même cheville. ≪On n'a pris aucun point (en 2 matches) et maintenant on n'a plus Podolski. C'est vraiment un mauvais dimanche≫, a déclaré son entraîneur Stale Solbakken. (Avec AFP)

http://www.lequipe.fr/Football/Actualites/Podolski-out-3-ou-4-semaines/259663
posted by フランスフット at 00:53 | TrackBack(0) | ドイツ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。